-
1 embarque
em.bar.que[ẽb‘arki] sm embarquement.* * *[ẽm`baxki]Substantivo masculino embarquement masculinzona/local de embarque zone/salle d'embarquement* * *nome masculinoNÁUTICA, AERONÁUTICA embarquementsala de embarquesalle d'embarquement -
2 авианосный
-
3 корабельный
-
4 палубный
-
5 shipped
-
6 shipped
-
7 conscendo
conscendo, ĕre, scendi, scensum [cum + scando] - intr. et tr. - [st1]1 [-] monter, s’élever. - in equos conscendere, Ov. M. 6, 222: monter sur des chevaux. - in montem conscendere, Petr. 116, 1: monter sur une montagne. - in navem conscendere, Plaut. Bac. 277; Cic. Fam. 14, 17, 2 ; Att. 14, 16, 1: monter sur un navire. - ad consulatum ex macellaria patris taberna, V.-Max. 3, 4, 4: s'élever de la boucherie de son père jusqu'au consulat. - equos conscendere, Virg. En. 12, 736; Liv. 25, 18, 6, etc.: monter sur des chevaux. - currum conscendre, Lucr. 6, 47: monter sur un char. - vallum conscendere, Caes. BG. 5, 39, 3: monter sur un retranchement (pour le défendre). - navem conscendere, Plaut. Merc. 946: monter sur un navire. - bis denis Phrygium conscendi navibus aequor, Virg. En. 1, 381: avec deux dizaines de vaisseaux j'ai navigué sur la mer de Phrygie. - au fig. laudis carmen conscendere, Prop. 2, 10, 23: s'élever au ton du panégyrique. [st1]2 [-] abs. s.-ent. in navem - s’embarquer. - conscendere, Cic. Caes. Liv.: s'embarquer. - conscende nobiscum, Cic. Fam. 12: embarque-toi avec nous. - ab aliquo loco conscendere, Cic. Phil. 1, 7; Att. 9, 14, 3: s'embarquer à un endroit (= partir par mer d'un endroit). - a Brundisio conscendere, Cic.: partir du port de Brindes. - e Pompeiano conscendere, Cic. Att. 16, 3, 6: s'embarquer au sortir de la maison de campagne de Pompéi. - Epheso conscendere, Cic. Att. 6: partir du port d'Ephèse. - Thessalonicae conscendere, Liv. 44, 23, 9: s'embarquer à Thessalonique.* * *conscendo, ĕre, scendi, scensum [cum + scando] - intr. et tr. - [st1]1 [-] monter, s’élever. - in equos conscendere, Ov. M. 6, 222: monter sur des chevaux. - in montem conscendere, Petr. 116, 1: monter sur une montagne. - in navem conscendere, Plaut. Bac. 277; Cic. Fam. 14, 17, 2 ; Att. 14, 16, 1: monter sur un navire. - ad consulatum ex macellaria patris taberna, V.-Max. 3, 4, 4: s'élever de la boucherie de son père jusqu'au consulat. - equos conscendere, Virg. En. 12, 736; Liv. 25, 18, 6, etc.: monter sur des chevaux. - currum conscendre, Lucr. 6, 47: monter sur un char. - vallum conscendere, Caes. BG. 5, 39, 3: monter sur un retranchement (pour le défendre). - navem conscendere, Plaut. Merc. 946: monter sur un navire. - bis denis Phrygium conscendi navibus aequor, Virg. En. 1, 381: avec deux dizaines de vaisseaux j'ai navigué sur la mer de Phrygie. - au fig. laudis carmen conscendere, Prop. 2, 10, 23: s'élever au ton du panégyrique. [st1]2 [-] abs. s.-ent. in navem - s’embarquer. - conscendere, Cic. Caes. Liv.: s'embarquer. - conscende nobiscum, Cic. Fam. 12: embarque-toi avec nous. - ab aliquo loco conscendere, Cic. Phil. 1, 7; Att. 9, 14, 3: s'embarquer à un endroit (= partir par mer d'un endroit). - a Brundisio conscendere, Cic.: partir du port de Brindes. - e Pompeiano conscendere, Cic. Att. 16, 3, 6: s'embarquer au sortir de la maison de campagne de Pompéi. - Epheso conscendere, Cic. Att. 6: partir du port d'Ephèse. - Thessalonicae conscendere, Liv. 44, 23, 9: s'embarquer à Thessalonique.* * *Conscendo, conscendis, conscendi, conscensum, conscendere. Monter en la navire, S'embarquer.\AEquor nauibus conscendere. Virgil. Aller sur la mer, Monter sur mer. -
8 tollo
tollo, ĕre, sustŭli, sublātum - tr. - - formes de parf. de la décad. tollerunt, Gloss. Isid. 1566; tollisset, Salv. Gub. 4, 15, 74; tollisse, Ulp. Dig. 46, 4, 13 --- parf. tuli dans l'expr. filium (liberos) ex aliqua tollere: Suet. Aug. 63; Cal. 7; Claud. 1; 27, etc. ; tulerat, Suet. Tib. 47 ; Domit. 3. - racine sanscr. tul-, tulajāmi; gr. ταλ-, τελ, in τλῆναι, τάλαντον; cf. tuli, tlātus (latus), tolerare. [st1]1 [-] lever, élever, soulever, rehausser, relever. - candelabrum tollere incipiunt, ut referrent Cic. Verr. 4, 65: ils se mettent à soulever le candélabre pour le remporter. - aliquem in caelum tollere, Cic. Rep. 1, 25: porter qqn au ciel. - saxa de terra tollere, Cic. Caec. 60: ramasser des pierres par terre. - se tollere a terra, Cic. Tusc. 5, 37: s'élever de terre [en parl. de plantes]. - aliquem in equum tollere, Cic. Dej. 28: monter qqn sur un cheval. - aliquem in currum tollere, Cic. Off. 3, 94: monter qqn sur un char. - aliquem in crucem tollere, Cic. Verr. 4, 24: mettre qqn en croix. - manus tollere, Cic. Ac. 2, 63: lever les mains au ciel. - manibus sublatis, Cic. Verr. 4, 5: au moyen de leurs mains levées en l'air. - signis e specula sublatus, Cic. Verr. 5, 93: feu s'élevant sur une hauteur. - oculos tollere, Cic. Fam. 16, 10, 2: lever les yeux. - tollere ancoras: lever l'ancre. - tollere puerum: - [abcl]a - soulever de terre un enfant (pour indiquer qu'on le reconnaît); reconnaître un enfant. - [abcl]b - élever un enfant. - si quod peperissem, id educarem ac tollerem, Plaut. Truc.: si je reconnaissais l'enfant que j'ai mis au monde et si je l'élevais. - ex Fadia liberos tollere, Cic. Phil. 13, 23: avoir des enfants de Fadia. - tollere signa: lever de terre les enseignes, décamper, se mettre en marche. [st1]2 [-] élever, relever (par la parole); répandre, divulguer. - Cic. de Or. 3, 104; Quint. 8, 6, 11; 10, 4, 1. - animos alicui tollere, Liv. 3, 67, 6: relever le courage de qqn. - aliquem tollere, Hor. S. 2, 8, 61: relever le moral de qqn (consoler qqn). - supra modum se tollens oratio, Quint.: discours pompeux. - vocem comoedia tollit, Hor.: la comédie élève le ton. - tu istam temere haud tollas fabulam, Plaut. Mil.: ne divulgue pas à la légère cette histoire. [st1]3 [-] ôter, enlever, emporter, piller, dérober. - tollere frumentum de area, Cic. Verr. 2, 3, 14 § 36: enlever le blé de l'aire. - tollere pecunias e fano, Caes.: piller le trésor d'un temple. - amicitiam e vita tollere, Cic. Lael. 47: enlever l'amitié de l'existence. - aliquid alicui tollere, Cic. Nat. 1, 121: enlever qqch à qqn. - praedam tollere, Caes. BG. 7, 14, 9: emporter du butin.. [st1]4 [-] supporter, endurer, subir. - Apollodorus poenas sustulit, Cic. Nat. D. 3: Apollodore subit son châtiment. [st1]5 [-] faire monter, prendre à bord, embarquer; faire monter au ciel, pousser (des cris). - naves, quae equites sustulerant, Caes. B. G. 4, 28: navires qui avaient embarqué les cavaliers. - altera navis ex veterana (legione) paulo minus ducentos sustulerat, Caes. BC. 3: un autre navire avait à son bord un peu moins de deux cents soldats d'une légion de vétérans. - tollite me, Teucri, Virg. En. 3, 601: prenez-moi à bord, Troyens. - clamorem in caelum tollere, Virg. En. 11, 745: pousser des cris vers les cieux. - clamorem ad sidera tollere, Virg. En. 2, 222: pousser des cris vers les cieux. - clamor tollitur, Cic. Verr. 4, 94: des cris sont poussés. - tollere cachinnum, Cic.: éclater de rire. [st1]6 [-] enlever, écarter, faire disparaître, supprimer, abroger, annuler, abolir, détruire, faire périr. - aliquem de medio tollere, Cic. Amer. 20: faire disparaître qqn. - aliquem e medio tollere, Liv. 24, 6, 1: faire disparaître qqn. - aliquem veneno tollere, Cic. Nat. 3, 81: supprimer qqn par le poison. - Carthaginem funditus tollere, Cic. Off. 1, 35: détruire Carthage de fond en comble. - dictaturam funditus ex re publica tollere (de Cic. Sest. 30) Cic. Phil. 1, 3: supprimer radicalement de l'Etat la dictature. - nomen ex libris tollere (de Cic. Tusc. 3, 41) Cic. Att. 13, 44, 3: rayer un nom d'un livre. - sublata benevolentia amicitiae nomen tollitur, Cic. Lael. 19: supprimer le dévouement, c'est supprimer le nom même de l'amitié. - errorem tollere, Cic. Rep. 1, 38: écarter l'erreur. - aliquem de medio tollere, Cic. Amer. 20: faire disparaître qqn. - aliquem e medio tollere, Liv. 24, 6, 1: faire disparaître qqn. - aliquem veneno tollere, Cic. Nat. 3, 81: supprimer qqn par le poison. - Carthaginem funditus tollere, Cic. Off. 1, 35: détruire Carthage de fond en comble. - tollere deos, Cic. Nat. 1: supprimer les dieux (nier l'existence des dieux). - tollere nomen: rayer un nom. - tollere legem: abolir une loi. - veteres leges novis legibus sublatae, Cic. de Or. 1, 247: anciennes lois abolies par des lois nouvelles. - diem tollere, Cic. Leg. 3, 40: faire perdre une journée (en gardant la parole pendant toute une séance au sénat). - diem tollere, Cic. Dom. 45: faire perdre une journée (en prenant les auspices ou en alléguant des excuses).* * *tollo, ĕre, sustŭli, sublātum - tr. - - formes de parf. de la décad. tollerunt, Gloss. Isid. 1566; tollisset, Salv. Gub. 4, 15, 74; tollisse, Ulp. Dig. 46, 4, 13 --- parf. tuli dans l'expr. filium (liberos) ex aliqua tollere: Suet. Aug. 63; Cal. 7; Claud. 1; 27, etc. ; tulerat, Suet. Tib. 47 ; Domit. 3. - racine sanscr. tul-, tulajāmi; gr. ταλ-, τελ, in τλῆναι, τάλαντον; cf. tuli, tlātus (latus), tolerare. [st1]1 [-] lever, élever, soulever, rehausser, relever. - candelabrum tollere incipiunt, ut referrent Cic. Verr. 4, 65: ils se mettent à soulever le candélabre pour le remporter. - aliquem in caelum tollere, Cic. Rep. 1, 25: porter qqn au ciel. - saxa de terra tollere, Cic. Caec. 60: ramasser des pierres par terre. - se tollere a terra, Cic. Tusc. 5, 37: s'élever de terre [en parl. de plantes]. - aliquem in equum tollere, Cic. Dej. 28: monter qqn sur un cheval. - aliquem in currum tollere, Cic. Off. 3, 94: monter qqn sur un char. - aliquem in crucem tollere, Cic. Verr. 4, 24: mettre qqn en croix. - manus tollere, Cic. Ac. 2, 63: lever les mains au ciel. - manibus sublatis, Cic. Verr. 4, 5: au moyen de leurs mains levées en l'air. - signis e specula sublatus, Cic. Verr. 5, 93: feu s'élevant sur une hauteur. - oculos tollere, Cic. Fam. 16, 10, 2: lever les yeux. - tollere ancoras: lever l'ancre. - tollere puerum: - [abcl]a - soulever de terre un enfant (pour indiquer qu'on le reconnaît); reconnaître un enfant. - [abcl]b - élever un enfant. - si quod peperissem, id educarem ac tollerem, Plaut. Truc.: si je reconnaissais l'enfant que j'ai mis au monde et si je l'élevais. - ex Fadia liberos tollere, Cic. Phil. 13, 23: avoir des enfants de Fadia. - tollere signa: lever de terre les enseignes, décamper, se mettre en marche. [st1]2 [-] élever, relever (par la parole); répandre, divulguer. - Cic. de Or. 3, 104; Quint. 8, 6, 11; 10, 4, 1. - animos alicui tollere, Liv. 3, 67, 6: relever le courage de qqn. - aliquem tollere, Hor. S. 2, 8, 61: relever le moral de qqn (consoler qqn). - supra modum se tollens oratio, Quint.: discours pompeux. - vocem comoedia tollit, Hor.: la comédie élève le ton. - tu istam temere haud tollas fabulam, Plaut. Mil.: ne divulgue pas à la légère cette histoire. [st1]3 [-] ôter, enlever, emporter, piller, dérober. - tollere frumentum de area, Cic. Verr. 2, 3, 14 § 36: enlever le blé de l'aire. - tollere pecunias e fano, Caes.: piller le trésor d'un temple. - amicitiam e vita tollere, Cic. Lael. 47: enlever l'amitié de l'existence. - aliquid alicui tollere, Cic. Nat. 1, 121: enlever qqch à qqn. - praedam tollere, Caes. BG. 7, 14, 9: emporter du butin.. [st1]4 [-] supporter, endurer, subir. - Apollodorus poenas sustulit, Cic. Nat. D. 3: Apollodore subit son châtiment. [st1]5 [-] faire monter, prendre à bord, embarquer; faire monter au ciel, pousser (des cris). - naves, quae equites sustulerant, Caes. B. G. 4, 28: navires qui avaient embarqué les cavaliers. - altera navis ex veterana (legione) paulo minus ducentos sustulerat, Caes. BC. 3: un autre navire avait à son bord un peu moins de deux cents soldats d'une légion de vétérans. - tollite me, Teucri, Virg. En. 3, 601: prenez-moi à bord, Troyens. - clamorem in caelum tollere, Virg. En. 11, 745: pousser des cris vers les cieux. - clamorem ad sidera tollere, Virg. En. 2, 222: pousser des cris vers les cieux. - clamor tollitur, Cic. Verr. 4, 94: des cris sont poussés. - tollere cachinnum, Cic.: éclater de rire. [st1]6 [-] enlever, écarter, faire disparaître, supprimer, abroger, annuler, abolir, détruire, faire périr. - aliquem de medio tollere, Cic. Amer. 20: faire disparaître qqn. - aliquem e medio tollere, Liv. 24, 6, 1: faire disparaître qqn. - aliquem veneno tollere, Cic. Nat. 3, 81: supprimer qqn par le poison. - Carthaginem funditus tollere, Cic. Off. 1, 35: détruire Carthage de fond en comble. - dictaturam funditus ex re publica tollere (de Cic. Sest. 30) Cic. Phil. 1, 3: supprimer radicalement de l'Etat la dictature. - nomen ex libris tollere (de Cic. Tusc. 3, 41) Cic. Att. 13, 44, 3: rayer un nom d'un livre. - sublata benevolentia amicitiae nomen tollitur, Cic. Lael. 19: supprimer le dévouement, c'est supprimer le nom même de l'amitié. - errorem tollere, Cic. Rep. 1, 38: écarter l'erreur. - aliquem de medio tollere, Cic. Amer. 20: faire disparaître qqn. - aliquem e medio tollere, Liv. 24, 6, 1: faire disparaître qqn. - aliquem veneno tollere, Cic. Nat. 3, 81: supprimer qqn par le poison. - Carthaginem funditus tollere, Cic. Off. 1, 35: détruire Carthage de fond en comble. - tollere deos, Cic. Nat. 1: supprimer les dieux (nier l'existence des dieux). - tollere nomen: rayer un nom. - tollere legem: abolir une loi. - veteres leges novis legibus sublatae, Cic. de Or. 1, 247: anciennes lois abolies par des lois nouvelles. - diem tollere, Cic. Leg. 3, 40: faire perdre une journée (en gardant la parole pendant toute une séance au sénat). - diem tollere, Cic. Dom. 45: faire perdre une journée (en prenant les auspices ou en alléguant des excuses).* * *Tollo, tollis, sustuli, penul. corr. et apud antiquos tetuli, sublatum, pen. prod. tollere. Cic. Eslever en hault, Haulser.\Tectum altius tollam. Cic. Je haulseray ma maison plus hault.\Tollere de terra lapides. Cicero. Recueillir pour jecter contre aucun.\A terra se tollere altius. de herbis et arboribus dicitur. Cicero. Croistre.\Animos tollere. Liuius. S'enfierir et enorgueillir, Eslever son coeur et son courage, Devenir haultain.\Cachinnum tollere. Cic. Se prendre à rire oultre mesure.\In caelum tollere. Cic. Lever jusques au ciel, Louer haultement.\Clamorem tollere. Cic. S'escrier.\Tollere in collum. Plaut. Lever sur son col.\Cornua tollere in aliquem. Horat. Dresser les cornes contre aucun pour le heurter, S'apprester pour l'oultrager de parolles, ou autrement, et luy resister.\In crucem tollere. Liuius. Pendre au gibet, Lever en croix, Crucifier.\Gradum tollere. Plaut. Marcher.\Humo se tollere. Ouid. Se lever de terre.\Humo se tollere, per translationem. Virgil. Acquerir bruit et renommee.\Laudes alicuius in astra tollere. Cic. Louer jusques au ciel.\Laudibus tollere aliquid. Cic. Louer quelque chose.\Minas tollere. Virgil. Menacer.\Oculos tollere contra aliquem. Lucret. Lever les yeulx contre aucun, Luy repugner et contredire.\Risum tollere. Horat. Rire, Se prendre à rire.\In sublime tollere. Plin. Eslever en hault.\Aliquem tollere. Cic. Prendre avec soy pour cheminer, Emmener avec soy.\Tollere. Plaut. Oster, Tollir.\Tolle hanc patinam. Plaut. Oste.\Propera puerum tollere hinc ab ianua. Terent. Oster, Enlever, Emporter, Tollir.\Ea quae in Magistratu gessisti, sustulit, atque irrita iussit esse. Cic. Il a quassé, aboli, et anullé.\Tollere. Sueton. Tuer, Faire mourir.\Quis neget AEneae magna de stirpe Neronem? Sustulit hic matrem, sustulit ille patrem. Suet. Nero a tué sa mere, Eneas a porté son pere sur ses espaules.\Aditus templorum demolitione sublati. Cic. Rompuz et desmoliz.\AEs alienum tollere. Plin. iunior. Payer les debtes.\Anchoras tollere. Caesar. Lever les ancres, ou oster, Desancrer.\Aurum tollere. Liu. Prendre à soy, Enlever, Emporter.\Consuetudinem tollere. Cic. Tollir une coustume, Abolir.\Consules tollere. Brut. ad Ciceronem. Oster de ce monde, Tuer.\De medio aliquem tollere. Cic. Tuer.\De oratione sua aliquem tollere. Cic. Ne le nommer plus.\De foro aliquem clamore tollere. Cic. Le chasser et bannir hors par crier.\Aliquem e ciuitate tollere. Cic. Bannir et chasser.\E medio aliquem tollere. Liu. Tuer.\E numero tollere. Cic. Oster et tollir du nombre.\Ex rerum natura aliquem tollere. Cic. Oster et tollir d'entre les hommes, Le tuer.\Ferro tollere aut veneno aliquem. Cic. Tuer, Mettre à mort.\Fidem de foro tollere. Cic. Chasser credit.\Inducias tollere. Liu. Rompre les treves.\Legem tollere. Cic. Violer et rompre, ou Tollir et abolir.\Manu tollere. Plin. Prendre à la main.\Manus tollere ab re aliqua. Ouidius. Oster les mains de dessus quelque chose.\Memoriam alicuius rei funditus tollere. Cic. Faire qu'il ne soit plus memoire d'aucune chose.\Metum tollere. Caesar. Oster et chasser toute crainte.\Moram tollere. Cic. Se haster.\Nomen alicuius ex omnibus libris tollere. Cic. Effacer.\Ab officio tollere. Cic. Priver et desmettre de quelque office.\Querelas tolle. Horat. Ne te complains plus.\Testimonio aliquem tollere. Cicero. Le destruire par son tesmoignage.\Tormentum tollere per cucurbitulas. Cels. Appaiser et faire cesser une grande douleur et torment par application de ventoses.\Vrbem funditus tollere. Cic. Ruiner et destruire du tout.\Tollere liberos, siue pueros, pro Suscipere. Plin. iunior. Avoir des enfants de sa femme.\Tollere. Plaut. Nourrir.\Furtim tollere aliquem. Virg. Le nourrir et eslever secretement.\Tollere. Plaut. Differer, Prolonger. -
9 на борту ... может находиться ...
prepos.gener. ... embarque... (Le bâtiment amiral embarque un état-major de plus de 250 personnes.)Dictionnaire russe-français universel > на борту ... может находиться ...
-
10 loaded
loaded net weight poids m net embarqué;loaded return retour m en charge -
11 Упаковочный лист
- specification de colis S. hoja dc embalajc
- specification de chargement S. espccificacion de embarque
31. Упаковочный лист
E. packing list
D. P^ckliste
F. specification de colis S. hoja dc embalajc
32. Отгрузочная спецификация
E. shaping specification D. Vi rsandanzeige
F. specification de chargement S. espccificacion de embarque
Товаросопроводительный документ, содержащий подробный перечень товаров, находящихся в данном грузовом месте
Товаросопроводительный документ, содержащий перечень отгруженных товаров по одному транспортному документу
Источник: ГОСТ 18861-73: Документация внешнеторговая. Основные понятия. Термины и определения оригинал документа
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > Упаковочный лист
-
12 бортовая вычислительная машина
ordinateur de bord [embarquable, embarqué]Русско-французский политехнический словарь > бортовая вычислительная машина
-
13 бортовой
de bord, embarqué, embarquable -
14 бортовой компьютер
ordinateur de bord [embarquable, embarqué]Русско-французский политехнический словарь > бортовой компьютер
-
15 корабельный вертолёт
Русско-французский политехнический словарь > корабельный вертолёт
-
16 cais
[k‘ajs] sm quai.* * *[`kajʃ]Substantivo masculino de dois números quai masculincais de embarque quai d'embarquement* * *nome masculino 2 números -
17 carregamento
car.re.ga.men.to[kar̄egam‘ẽtu] sm chargement, cargaison.* * *nome masculino -
18 cartão
car.tão[kart‘ãw] sm carte, carton. Pl: cartões. cartão de banco carte bancaire. cartão de crédito carte de crédit. cartão de visita carte de visite. cartão magnético carte magnétique.* * *[kax`tãw]Substantivo masculino(plural: - ões)carte féminincartão bancário carte bancairecartão de crédito carte de créditcartão de embarque/desembarque carte d'embarquement/de débarquementcartão jovem carte jeunecartão postal carte postalecartão telefônico carte téléphonique* * *nome masculinocartão caneladocarton ondulédeixar caducar o cartão de créditolaisser périmer sa carte de créditcarte de bénéficiairecarte de créditcarte d'étudiantcarte téléphonique -
19 sala
sa.la[s‘alə] sf 1 salle, salon. 2 Teat salon. sala de espera salle d’attente. sala de estar (ou de visitas) salle de séjour. sala de jantar salle à manger. sala de operação salle de chirurgie.* * *[`sala](qualquer divisão) salle fémininsala de bingo salle de bingosala de espera salle d'attentesala de estar salonsala de jantar salle à mangersala de jogos salle de jeux* * *nome feminino1 (de casa, de edifício) salleum cinema com várias salasun cinéma à plusieurs sallessalle de classesalle de bainsalle de conférencessalle d'embarquementsalle d'attentesalonsalle à mangersalle d'opérationssalle de réanimationsalle de réunionsalle des professeursentretenir la conversation -
20 бортовой
См. также в других словарях:
embarque — sustantivo masculino 1. Acción y resultado de embarcarse personas o embarcar mercancías: tarjeta de embarque, lista de embarque. Se procedió al embarque del cargamento de medicinas y alimentos para los refugiados. Sinónimo: embarco. 2.… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
embarqué — embarqué, ée (an bar ké, kée) part. passé. 1° Mis dans un navire. Des matelots embarqués à bord d un vaisseau. Des marchandises embarquées sur un bâtiment de commerce. 2° Fig. Engagé. Embarqué dans une mauvaise affaire. • Et dans un fol… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
embarque — 1. m. Acción y efecto de embarcar (ǁ introducir en una embarcación, tren o avión). 2. Acción y efecto de embarcar (ǁ hacer que alguien intervenga en una empresa difícil o arriesgada). 3. embolado (ǁ cometido engorroso). ☛ V. tarjeta de embarque … Diccionario de la lengua española
embarque — s. m. 1. Ato de embarcar. 2. Lugar onde se embarca … Dicionário da Língua Portuguesa
embarqué — Embarqué, [embarqu]ée. part. Il a les significations de son verbe … Dictionnaire de l'Académie française
embarque — ► sustantivo masculino 1 NÁUTICA Operación de embarcar mercancías en un barco, un tren o en otro vehículo. SINÓNIMO embarcación 2 NÁUTICA Embarco de personas: ■ el embarque se realizará por la pasarela del barco. SINÓNIMO embarcación 3 Acción de… … Enciclopedia Universal
embarque — s. situación complicada y turbia, casi siempre impuesta. ❙ «Qué embarque, hija.» Fernando Quiñones, Las mil y una noches de Hortensia Romero, RAE CREA. ❙ «No puede ser una orden, sino una oficiosidad. O un embarque.» Juan Luis Cebrián, La rusa. ❙ … Diccionario del Argot "El Sohez"
embarque — {{#}}{{LM E14467}}{{〓}} {{SynE14812}} {{[}}embarque{{]}} ‹em·bar·que› {{《}}▍ s.m.{{》}} Subida o introducción de personas o de mercancías en una embarcación, en un avión o en un tren para su transporte: • El embarque de los pasajeros se realizará… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
embarqué — ● adj. ►SYSTM Se dit d un système informatique destiné à fonctionner dans un véhicule ou un appareil portable, comme un avion, un missile nucléaire, ou encore un PDA. Voir système embarqué. On rencontre aussi enfoui, mais embarqué est… … Dictionnaire d'informatique francophone
embarque — sustantivo masculino embarco*, embarcación. * * * Sinónimos: ■ embarco, envío, estiba, fletamento Antónimos: ■ desembarco Sinónimos: ■ ave … Diccionario de sinónimos y antónimos
embarque — … Useful english dictionary